I Saw A Man .... [Words of a village woman] by SAHIL SHARIFDIN English




Words of a village woman


I saw a man who is clearly handsome with a beautiful face. He is well-built, neither blemished by a big belly nor disfigured by an unusually small head. The pupils of his eyes are very dark, his eyelashes are very long and the area around the pupils is extremely white. His eyebrows are perfectly close. He has very dark hair, a rather long neck and a thick beard.
When he remains silent he is ever contemplative and when he speaks, eminence and splendor show in his words. His words are like sliding stringed pearls. He is a gifted orator whose words are neither too few nor too many. He has the clearest wand and the most audible voice as he speaks. When you look at him from afar, he is the most handsome of all people, and when you move closer to him, he is the most pleasant of them.
You will never be tired of looking at him. He is like a branch between two branches.
He is the most handsome of the three and the most important of them. He has companions who honor him; when he speaks they listen to his words and when he commands they hasten to carry out his order. They serve and gather around him. He neither frowns or nags.”




  میں نے ایک شخص دیکھا : چمکتا رنگ ، تابناک چہرہ ، خوبصورت ساخت ، نہ توند لے پن کا عیب ، نہ گنجے پن کی خامی ، جمال جہاں تاب کے ساتھ ڈھلا ہوا پیکر ، سرمگیں آنکھیں ، لمبی پلکیں ، بھاری آواز، لمبی گردن ، سفید وسیاہ آنکھیں ، سیاہ سرمگیں پلکیں ، باریک اور باہم ملے ہوئے ابرو ، چمکدار کالے بال ، خاموش ہوں تو باوقار ، گفتگو کریں تو پرکشش ، دور سے (دیکھنے میں) سب سے تابناک و پُر جمال ،قریب سے سب سے خوبصورت اور شیریں ، گفتگو میں چاشنی، بات واضح اور دوٹوک ، نہ مختصر نہ فضول ، انداز ایسا کہ گویا لڑی سے موتی جھڑ رہے ہیں۔ درمیانہ قد ، نہ ناٹا کہ نگاہ میں نہ جچے، نہ لمبا کہ ناگوار لگے ، دوشاخوں کے درمیان ایک شاخ جو تینوں میں سب سے زیادہ تازہ وخوش منظر وپُر رونق ، رفقاء آپ صلی اللہ علیہ و آلہ وسلم کے گرد حلقہ بنائے ہوئے ، کچھ فرمائیں تو توجہ سے سنتے ہیں۔ کوئی حکم دیں تو لپک کر بجالاتے ہیں مطاع ومکرم نہ ترش رو، نہ لغو گو۔

Comments

Popular Posts